Det kann ech neet verstoan
Das kann ich nicht verstehen
Text Mundart
Text hochdeutsch
bie Oma enn Ferie. Oma kokde det
wat Fritzke jer hau on et Oaves dorf
hea opblieve su long wie er wohl.
Fritzke soat enn der Fernsehsessel
on kiek met Oma et Weihnachtskonzert. Die Musik woar wunderschön
on die Sänger on Sängerinne songe
de schönste Weihnachtslieder. Oma
freude sech tlver die sohön Musik,
doa woar een Säingerin, die song sue
huch, die hau ee schön ruet Kleed
aan met e jruet Dekoltee.
Fritzke starde op dea Bildschirm
On af on tu schott hea met der Kopp.
,oWat menste’o mende Oma kann die
Frau net schön senge”
Ejoa Oma* soach Fritzke on kiek die
Oma jarz onjlövech utan, ever
een Deel kann ech neet verstoan, nu
sach mech enns, wie hät die Frau
dann die Vott füere enn det
Kleeds krieje.
bei Oma in Ferien. Oma kochte das
was Fritz gerne hatte und eines Abends durfte
er so lange aufbleiben wie er wollte.
Fritz saß im Fernsehsessel
und guckte mit Oma das Weihnachtskonzert.
Die Musik war wunderschön
und die Sänger und Sängerinnen sangen
die schönsten Weihnachtslieder. Oma
freut sich über die schöne Musik,
denn da war eine Sängerin, die sang so
hoch, die hatte ein schönes rotes Kleid
an mit einem großen Dekolletee.
Fritz starrte auf den Bildschirm
und auf einmal schüttelte er mit dem Kopf.
“Was meinst du”, meinte Oma “kann die
Frau nicht schön singen.”
“Ja Oma” sagte Fritz und guckte die
Oma ganz ungläubig an, “aber
eins kann ich nicht verstehen, nun
sag mal, wie hat die Frau vorher ihren
Hintern in das Kleid bekommen?”
Text Mundart
Det kann ech neet verstoan
Fritzke woar wie jedes Joar om Weihnachten
bie Oma enn Ferie. Oma kokde det
wat Fritzke jer hau on et Oaves dorf
hea opblieve su long wie er wohl.
Fritzke soat enn der Fernsehsessel
on kiek met Oma et Weihnachtskonzert. Die Musik woar wunderschön
on die Sänger on Sängerinne songe
de schönste Weihnachtslieder. Oma
freude sech tlver die sohön Musik,
doa woar een Säingerin, die song sue
huch, die hau ee schön ruet Kleed
aan met e jruet Dekoltee.
Fritzke starde op dea Bildschirm
On af on tu schott hea met der Kopp.
,oWat menste’o mende Oma kann die
Frau net schön senge”
Ejoa Oma* soach Fritzke on kiek die
Oma jarz onjlövech utan, ever
een Deel kann ech neet verstoan, nu
sach mech enns, wie hät die Frau
dann die Vott füere enn det
Kleeds krieje.
Text hochdeutsch
Das kann ich nicht verstehen
Fritz war wie jedes Jahr an Weihnachten
bei Oma in Ferien. Oma kochte das
was Fritz gerne hatte und eines Abends durfte
er so lange aufbleiben wie er wollte.
Fritz saß im Fernsehsessel
und guckte mit Oma das Weihnachtskonzert.
Die Musik war wunderschön
und die Sänger und Sängerinnen sangen
die schönsten Weihnachtslieder. Oma
freut sich über die schöne Musik,
denn da war eine Sängerin, die sang so
hoch, die hatte ein schönes rotes Kleid
an mit einem großen Dekolletee.
Fritz starrte auf den Bildschirm
und auf einmal schüttelte er mit dem Kopf.
“Was meinst du”, meinte Oma “kann die
Frau nicht schön singen.”
“Ja Oma” sagte Fritz und guckte die
Oma ganz ungläubig an, “aber
eins kann ich nicht verstehen, nun
sag mal, wie hat die Frau vorher ihren
Hintern in das Kleid bekommen?”
Dann zeig es uns!
Kommentare zu diesem Beitrag anzeigen
Über diesen Mundartbeitrag
Das kann ich nicht verstehen
Fritz war wie jedes Jahr an Weihnachten
bei Oma in Ferien. Oma kochte das
was Fritz gerne hatte und eines Abends durfte
er so lange aufbleiben wie er wollte.
Fritz saß im Fernsehsessel
und guckte mit Oma das Weihnachtskonzert.
Die Musik war wunderschön
und die Sänger und Sängerinnen sangen
die schönsten Weihnachtslieder. Oma
freut sich über die schöne Musik,
denn da war eine Sängerin, die sang so
hoch, die hatte ein schönes rotes Kleid
an mit einem großen Dekolletee.
Fritz starrte auf den Bildschirm
und auf einmal schüttelte er mit dem Kopf.
“Was meinst du”, meinte Oma “kann die
Frau nicht schön singen.”
“Ja Oma” sagte Fritz und guckte die
Oma ganz ungläubig an, “aber
eins kann ich nicht verstehen, nun
sag mal, wie hat die Frau vorher ihren
Hintern in das Kleid bekommen?”
Det kann ech neet verstoan
Fritzke woar wie jedes Joar om Weihnachten
bie Oma enn Ferie. Oma kokde det
wat Fritzke jer hau on et Oaves dorf
hea opblieve su long wie er wohl.
Fritzke soat enn der Fernsehsessel
on kiek met Oma et Weihnachtskonzert. Die Musik woar wunderschön
on die Sänger on Sängerinne songe
de schönste Weihnachtslieder. Oma
freude sech tlver die sohön Musik,
doa woar een Säingerin, die song sue
huch, die hau ee schön ruet Kleed
aan met e jruet Dekoltee.
Fritzke starde op dea Bildschirm
On af on tu schott hea met der Kopp.
,oWat menste’o mende Oma kann die
Frau net schön senge”
Ejoa Oma* soach Fritzke on kiek die
Oma jarz onjlövech utan, ever
een Deel kann ech neet verstoan, nu
sach mech enns, wie hät die Frau
dann die Vott füere enn det
Kleeds krieje.
Magda Hausmann aus Karken, Jahrgang 1944, ist eine in der Region bekannte Interpretin und Übersetzerin plattdeutscher Texte. Sie spricht von Kind an das für die Heinsberger Grenzregion typische Platt und hat u. a. zahlreiche Texte, wie z. B. “Max und Moritz” oder den “Struwelpeter”, in Platt übersetzt.
Det kann ech neet verstoan - Das kann ich nicht verstehen
bei Oma in Ferien. Oma kochte das
was Fritz gerne hatte und eines Abends durfte
er so lange aufbleiben wie er wollte.
Fritz saß im Fernsehsessel
und guckte mit Oma das Weihnachtskonzert.
Die Musik war wunderschön
und die Sänger und Sängerinnen sangen
die schönsten Weihnachtslieder. Oma
freut sich über die schöne Musik,
denn da war eine Sängerin, die sang so
hoch, die hatte ein schönes rotes Kleid
an mit einem großen Dekolletee.
Fritz starrte auf den Bildschirm
und auf einmal schüttelte er mit dem Kopf.
“Was meinst du”, meinte Oma “kann die
Frau nicht schön singen.”
“Ja Oma” sagte Fritz und guckte die
Oma ganz ungläubig an, “aber
eins kann ich nicht verstehen, nun
sag mal, wie hat die Frau vorher ihren
Hintern in das Kleid bekommen?”
bie Oma enn Ferie. Oma kokde det
wat Fritzke jer hau on et Oaves dorf
hea opblieve su long wie er wohl.
Fritzke soat enn der Fernsehsessel
on kiek met Oma et Weihnachtskonzert. Die Musik woar wunderschön
on die Sänger on Sängerinne songe
de schönste Weihnachtslieder. Oma
freude sech tlver die sohön Musik,
doa woar een Säingerin, die song sue
huch, die hau ee schön ruet Kleed
aan met e jruet Dekoltee.
Fritzke starde op dea Bildschirm
On af on tu schott hea met der Kopp.
,oWat menste’o mende Oma kann die
Frau net schön senge”
Ejoa Oma* soach Fritzke on kiek die
Oma jarz onjlövech utan, ever
een Deel kann ech neet verstoan, nu
sach mech enns, wie hät die Frau
dann die Vott füere enn det
Kleeds krieje.
Magda Hausmann aus Karken, Jahrgang 1944, ist eine in der Region bekannte Interpretin und Übersetzerin plattdeutscher Texte. Sie spricht von Kind an das für die Heinsberger Grenzregion typische Platt und hat u. a. zahlreiche Texte, wie z. B. “Max und Moritz” oder den “Struwelpeter”, in Platt übersetzt.
Kalle ausse Klossestraße
Kalle ausse Klossestraße
Schrett för Schrett
Schrett för Schrett
Verspriäk
Verspriäk
Vertäll möt Hujo Hüer mech op van de Liebe
Vertäll möt Hujo Hüer mech op van de Liebe
Det kann ech neet verstoan – Das kann ich nicht verstehen
Das kann ich nicht verstehen
Det kann ech neet verstoan
Das kann ich nicht verstehen
Fritz war wie jedes Jahr an Weihnachten
bei Oma in Ferien. Oma kochte das
was Fritz gerne hatte und eines Abends durfte
er so lange aufbleiben wie er wollte.
Fritz saß im Fernsehsessel
und guckte mit Oma das Weihnachtskonzert.
Die Musik war wunderschön
und die Sänger und Sängerinnen sangen
die schönsten Weihnachtslieder. Oma
freut sich über die schöne Musik,
denn da war eine Sängerin, die sang so
hoch, die hatte ein schönes rotes Kleid
an mit einem großen Dekolletee.
Fritz starrte auf den Bildschirm
und auf einmal schüttelte er mit dem Kopf.
“Was meinst du”, meinte Oma “kann die
Frau nicht schön singen.”
“Ja Oma” sagte Fritz und guckte die
Oma ganz ungläubig an, “aber
eins kann ich nicht verstehen, nun
sag mal, wie hat die Frau vorher ihren
Hintern in das Kleid bekommen?”
Det kann ech neet verstoan
Fritzke woar wie jedes Joar om Weihnachten
bie Oma enn Ferie. Oma kokde det
wat Fritzke jer hau on et Oaves dorf
hea opblieve su long wie er wohl.
Fritzke soat enn der Fernsehsessel
on kiek met Oma et Weihnachtskonzert. Die Musik woar wunderschön
on die Sänger on Sängerinne songe
de schönste Weihnachtslieder. Oma
freude sech tlver die sohön Musik,
doa woar een Säingerin, die song sue
huch, die hau ee schön ruet Kleed
aan met e jruet Dekoltee.
Fritzke starde op dea Bildschirm
On af on tu schott hea met der Kopp.
,oWat menste’o mende Oma kann die
Frau net schön senge”
Ejoa Oma* soach Fritzke on kiek die
Oma jarz onjlövech utan, ever
een Deel kann ech neet verstoan, nu
sach mech enns, wie hät die Frau
dann die Vott füere enn det
Kleeds krieje.
Magda Hausmann aus Karken, Jahrgang 1944, ist eine in der Region bekannte Interpretin und Übersetzerin plattdeutscher Texte. Sie spricht von Kind an das für die Heinsberger Grenzregion typische Platt und hat u. a. zahlreiche Texte, wie z. B. “Max und Moritz” oder den “Struwelpeter”, in Platt übersetzt.
Det kann ech neet verstoan - Das kann ich nicht verstehen
bei Oma in Ferien. Oma kochte das
was Fritz gerne hatte und eines Abends durfte
er so lange aufbleiben wie er wollte.
Fritz saß im Fernsehsessel
und guckte mit Oma das Weihnachtskonzert.
Die Musik war wunderschön
und die Sänger und Sängerinnen sangen
die schönsten Weihnachtslieder. Oma
freut sich über die schöne Musik,
denn da war eine Sängerin, die sang so
hoch, die hatte ein schönes rotes Kleid
an mit einem großen Dekolletee.
Fritz starrte auf den Bildschirm
und auf einmal schüttelte er mit dem Kopf.
“Was meinst du”, meinte Oma “kann die
Frau nicht schön singen.”
“Ja Oma” sagte Fritz und guckte die
Oma ganz ungläubig an, “aber
eins kann ich nicht verstehen, nun
sag mal, wie hat die Frau vorher ihren
Hintern in das Kleid bekommen?”
bie Oma enn Ferie. Oma kokde det
wat Fritzke jer hau on et Oaves dorf
hea opblieve su long wie er wohl.
Fritzke soat enn der Fernsehsessel
on kiek met Oma et Weihnachtskonzert. Die Musik woar wunderschön
on die Sänger on Sängerinne songe
de schönste Weihnachtslieder. Oma
freude sech tlver die sohön Musik,
doa woar een Säingerin, die song sue
huch, die hau ee schön ruet Kleed
aan met e jruet Dekoltee.
Fritzke starde op dea Bildschirm
On af on tu schott hea met der Kopp.
,oWat menste’o mende Oma kann die
Frau net schön senge”
Ejoa Oma* soach Fritzke on kiek die
Oma jarz onjlövech utan, ever
een Deel kann ech neet verstoan, nu
sach mech enns, wie hät die Frau
dann die Vott füere enn det
Kleeds krieje.
Magda Hausmann aus Karken, Jahrgang 1944, ist eine in der Region bekannte Interpretin und Übersetzerin plattdeutscher Texte. Sie spricht von Kind an das für die Heinsberger Grenzregion typische Platt und hat u. a. zahlreiche Texte, wie z. B. “Max und Moritz” oder den “Struwelpeter”, in Platt übersetzt.